Humanities Review
en

Gombrowicz (prze)pisany. "Ferdydurke" w tłumaczeniu Michele Mariego

2025, 69, No. 1

University of Silesia in Katowice, Faculty of Humanities


Publication date

08.06.2025

Publishing model

open access

License type


Field

arts and humanities

Discipline

philosophy, history, archeology, linguistics, literary studies, culture and religion studies, arts studies, polish studies

Language of publication

Polish

Downloads

PDF 407 KB

Article

Number of views:62

Number of downloads:22

Crossref citations:0

Altmetric score:0


Abstract

The article reflects on the common features of the creative temperaments of two writers: Witold Gombrowicz and Michele Mari, the co-author of the latest Italian translation of 'Ferdydurke'. The highlighted similarities include a creative attitude towards the canon and tradition, linguistic experimentation as the main determinant of style, as well as reflection on the following issues: creative freedom, social limitations of the individual, creativity and reception. These affinities allowed Mari, as a translator, to “rewrite” Gombrowicz’s original in accordance with his own literary temperament and incorporate it into the Italian universe of meanings.

Keywords:

Bibliography

Cataluccio Francesco M., Gombrowicz filozof, w: Gombrowicz filozof, red. Francesco M. Cataluccio, Jerzy Illg, przeł. Katarzyna Bielas, Kraków: Wydawnictwo Znak 1991, s. 5–24.

Cataluccio Francesco M., Gombrowicz in Italia, w: La letteratura polacca contemporanea in Italia. Itinerari di una presenza. Studia in memoria di Marina Bersano Begey, red. Pietro Marchesani, Roma: La Fenice Edizioni 1994, s. 87–103.

Ceccherelli Andrea, Gombrowicz, in una lingua sfrenata, i trionfi dell’inautenticità, „Il Manifesto” 10.01.2021, https://ilmanifesto.it/gombrowicz-in-una-lingua-sfrenata-i-trionfi-dellinautenticita [dostęp 21.06.2024].

Falco Antonella, Asterusher è la mia casa. Intervista a Michele Mari, „Nazione Indiana” 23.09.2015, https://www.nazioneindiana.com/2015/09/23/asterusher-e-la-mia-casa-intervista-a-michele-ma¬ri/ [dostęp 21.06.2024].

Franczak Jerzy, Wielka Maskarada, w: Witold Gombrowicz, Ferdydurke, Kraków: Wydawnictwo Literackie 2012. Ebook epub.

Garbal Łukasz, Ferdydurke. Biografia powieści, Kraków: Universitas 2010.

Gombrowicz Witold, Dziennik 1953–1956, Kraków: Wydawnictwo Literackie 1989.

Gombrowicz Witold, Dziennik 1957–1961, Kraków: Wydawnictwo Literackie 1989.

Gombrowicz Witold, Ferdydurke, Kraków: Wydawnictwo Literackie 1997.

Gombrowicz Witold, Ferdydurke, przekł. włoski Irene Salvatori, Michele Mari, wyd. 1, Milano: Il Saggiatore 2020. Ebook epub.

https://doi.org/10.1007/978-3-476-05728-0_469-1

Gombrowicz Witold, Ferdydurke, przekł. włoski Sergio Miniussi, Torino: Einaudi 1961.

Gombrowicz Witold, Ferdydurke, przekł. włoski Vera Verdiani, wyd. 4, Milano: Feltrinelli 2009. Ebook epub.

Jastrzębski Jerzy, Pojęcie „formy” u Gombrowicza, „Pamiętnik Literacki” 1971, nr LXII, z. 4, s. 69–96.

Kłos Anita, Przekłady niebezpośrednie w polsko-włoskich relacjach literackich. Rekonesans, „Przekładaniec” 2018, nr 37, s. 64–86.

https://doi.org/10.4467/16891864PC.18.013.9555

Mari Michele, Di bestia in bestia, Torino: Einaudi 2013.

Mari Michele, Gombrowicz, w: idem, I demoni e la pasta sfoglia, Milano: Il Saggiatore 2017, s. 138–145.

Mari Michele, Il beneficio dell’influenza, w: idem, I demoni e pasta sfoglia, Milano: Il Saggiatore 2017, s. 723–733.

Mari Michele, La stiva e l’abisso, Torino: Einaudi 2018.

Mari Michele, Oniroschediasmi, w: idem, Le maestose rovine di Sferopoli, Torino: Einaudi 2021, s. 120–140.

Mari Michele, Roderick Duddle, Torino: Einaudi 2014. Ebook epub.

Mari Michele, Scioncaccium, w: idem, Le maestose rovine di Sferopoli, Torino: Einaudi 2021, s. 97–99.

Mari Michele, Sghru, w: idem, Le maestose rovine di Sferopoli, Torino: Einaudi 2021, s. 82–86.

Mari Michele, Sul minimalismo, w: idem, I demoni e la pasta sfoglia, Milano: Il Saggiatore 2017, s. 717–719.

Mari Michele, Tu, sanguinosa infanzia, Milano: Mondadori 1997.

Mazza Galanti Carlo, Le parole sono magia oscura, „Il Tascabile” 1.02.2021, https://www.iltascabile.com/letterature/ferdydurke-gombrowicz/ [dostęp 7.05.2024].

Serianni Luca, La componente iperletteraria nella prosa di Michele Mari, w: La letteratura è osses¬sione. Tredici voci per Michele Mari, red. Riccardo Donati, Roma: Edizioni Studium 2022. Ebook epub.

Tomassucci Giovanna, Su musi, facce e culandri (e altro): alcune riflessioni sulla/e traduzione/i di “Ferdydurke”, „Pl.It. Rassegna italiana di argomenti polacchi” 2021, nr 12, s. 217–233.

Zaboklicka Bożena, Freixa Terradas Pau, Wybrane problemy przekładu w dwujęzycznym tandemie na przykładzie tłumaczenia różnych utworów Witolda Gombrowicza na hiszpański, „Kongres Tłuma¬czy Gombrowicza. Teksty”, Muzeum Gombrowicza 2019, https://www.muzeumgombrowicza.pl/pl/czytaj/33/56/kongres-tlumaczy-gombrowicza/teksty [dostęp 15.06.2024].

Similar publications