Proces – co nowego?
2016, 60, No. 4
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Wydział Neofilologii
DOI
Publication date
Publishing model
License type
Field
Discipline
Language of publication
Downloads
PDF 317 KB
Number of views:146
Number of downloads:23
Crossref citations:0
Altmetric score:0
Abstract
In the first part, the article discusses selected aspects of the history of the first Polish translation of F. Kafka’s novel The Trial, and indicates that numerous and significant changes were introduced into it anonymously, starting from the first post-war issue in 1957. The author claims that in fact we are not dealing with one and the same translation, but a translation palimpsest. The second part of the article presents the interpretation of The Trial which states that while writing his novel Kafka considerably referred to the anthroposophical ideas included in the book How to Know Higher Worlds by Rudolf Steiner, then regarding that it analyzes The Trial as a variant of a folktale (a mythical story) about a hero based on the findings of Vladimir Propp (Morphology of the Folktale) and Joseph Campbell (The Hero with Thousand Faces).
Keywords:
Other articles from the issue
Similar publications
03.03.2017
Franz Kafkathe 20th-century epistolographylove in modern literaturethe 20th-century autobiographyepistolografia XX w.miłość w literaturze nowoczesnejautobiografia XX w.Kafka i Felicja. Romans epistolarny
Andrzej Stanisław Kowalczyk
03.03.2017
Franz KafkaChinaChinese poetryThe Great Wall of ChinaAn Old ManuscriptLetters to Felicepoezja chińskaBudowa Chińskiego MuruDawna stronicaListy do FelicjiKafka i Chiny
Monika Tokarzewska
13.05.2020
literaturemusicBruno Schulzcomparative studiesmusicality of literatureMuzyczne organizacje warstwy brzmieniowej w opowiadaniach Brunona Schulza
Aleksandra Skrzypczyk
