Proces – co nowego?
2016, 60, Numer 4
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Wydział Neofilologii
DOI
Data publikacji
Model publikowania
Rodzaj licencji
Dziedzina
Dyscyplina
Język publikacji
Pliki do pobrania
PDF 317 KB
Liczba wyświetleń:158
Liczba pobrań:27
Cytowania Crossref:0
Wynik Altmetric:0
Abstrakt
In the first part, the article discusses selected aspects of the history of the first Polish translation of F. Kafka’s novel The Trial, and indicates that numerous and significant changes were introduced into it anonymously, starting from the first post-war issue in 1957. The author claims that in fact we are not dealing with one and the same translation, but a translation palimpsest. The second part of the article presents the interpretation of The Trial which states that while writing his novel Kafka considerably referred to the anthroposophical ideas included in the book How to Know Higher Worlds by Rudolf Steiner, then regarding that it analyzes The Trial as a variant of a folktale (a mythical story) about a hero based on the findings of Vladimir Propp (Morphology of the Folktale) and Joseph Campbell (The Hero with Thousand Faces).
Słowa kluczowe:
Inne artykuły z tego numeru
Podobne publikacje
03.03.2017
Franz Kafkathe 20th-century epistolographylove in modern literaturethe 20th-century autobiographyepistolografia XX w.miłość w literaturze nowoczesnejautobiografia XX w.Kafka i Felicja. Romans epistolarny
Andrzej Stanisław Kowalczyk
03.03.2017
Franz KafkaChinaChinese poetryThe Great Wall of ChinaAn Old ManuscriptLetters to Felicepoezja chińskaBudowa Chińskiego MuruDawna stronicaListy do FelicjiKafka i Chiny
Monika Tokarzewska
13.05.2020
literaturemusicBruno Schulzcomparative studiesmusicality of literatureMuzyczne organizacje warstwy brzmieniowej w opowiadaniach Brunona Schulza
Aleksandra Skrzypczyk
